Галерея
Поиск по сайту...
Вход на сайт
Сейчас на сайте
Сейчас 6 гостей онлайнКнігу пра Агінскага пераклалі з беларускай на літоўскую |
17.09.2010 00:05 | |||
{jcomments on}У Вільні выдадзены пераклад на літоўскую мову кнігі Сяргея Верамейчыка — беларускага даследчыка жыцця палітычнага і грамадскага дзеяча, кампазітара Міхала Клеафаса Агінскага.
20 гадоў таму спадар Верамейчык — мастак па адукацыі — прыехаў з Мінска ў Залессе на Смаргоншчыне, дзе цягам 1802—1822 гадоў у родавым маёнтку жыў і працаваў Агінскі. У статусе старшага навуковага супрацоўніка будучага музея Верамейчык не толькі прысвяціў сябе пошуку новых старонак у біяграфіі дыпламата, паўстанца, аўтара сусветна вядомага паланэзу ля-мінор (“Развітанне з Радзімай”), але і далучыў да гэтага мясцовых дзяцей. Неўзабаве ў Залессі пачала дзейнічаць майстэрня малявання “Апалонік” і тэатральна-музычная студыя “Альтанка”.
Верамейчык: “Самае галоўнае тут усё ж суб’ект. Менавіта такім суб’ектам, які паспрыяў і на самой справе здзейсніў пераклад і выданне гэтай кніжкі, стаў Вітас Руткаўскас — дырэктар музея Агінскіх у горадзе Рытавас каля Клайпеды. І менавіта дзякуючы ягонаму імпэту з’явілася гэтае выданне. Мы з ім пазнаёміліся вельмі даўно, пасябравалі; і ён як дырэктар музея ўбачыў “сваяцкасць” роду Агінскіх менавіта па лініі Беларусь-Літва. Таму што род Агінскіх узнік на Смаленшчыне ў часы Вялікага Княства Літоўскага. А потым адбылася гэткая міграцыя роду ў маёнтак Агінты, па-літоўску — Ogintai. Туды прыехалі яшчэ не Агінскія, а князі Глушонкі. А ўжо потым, калі нарадзіліся там дзеці, іх ужо пачалі зваць па назве Агінтаў — Агінскімі. Таму можна казаць, што радзіма прозвішча Агінскіх знаходзіцца каля невялікага гарадка Кайшадорыс, менавіта ў гэтых Агінтах. Зараз, праўда, там ужо амаль нічога няма. Стаяць дзве хаткі, алейкі. Аднак так ці інакш род Агінскіх сваёй гісторыяй звязаў сучасныя Літву і Беларусь. І якраз гэта ў маёй кніжцы заўважыў Вітас Руткаўскас”. Ігар Карней, "Радыё Свабода"
|